Пролог
Бостон, Англия
70 миль к юго-западу
от Лондона
В это тихое весеннее утро сэр Томас Лоутрэм в очередной раз возблагодарил Всевышнего за утешение, ниспосланное на склоне наполненных тяжкими трудами лет. Как бы ни злословили о неравных браках, расхожие представления без¬условно не имели ни малейшего отношения к его прелестной молодой жене. Всего за два ме¬сяца она выучила мельчайшие привычки своего мужа — прекрасно понимая, как тяжело пожи¬лому человеку менять образ жизни.
Даже сейчас, по прошествии трех лет со дня свадьбы, Сэлли постоянно оказывала ему мелкие знаки внимания. Она внимательно выслушивала са¬мые сложные и запутанные рассуждения суп¬руга о положении в Северной Ирландии или настроениях горняков Уэльса, но никогда не по¬зволяла себе нарушить течение его мыслей не¬прошеным советом или замечанием. Ах, не об¬ладай женщины собственным мнением по абсо¬лютно любому поводу, они были бы поисти¬не ангельскими созданиями, но — увы. За всю свою долгую жизнь сэр Томас обнаружил един¬ственное совершенство среди представительниц прекрасной половины .человечества — Сэлли Чарльстон, в замужестве — Сэлли Лоутрэм,
На сегодня было запланировано много важ¬ных и спешных дел, да и недавняя ужасная смерть сэра Дэннуэя — вечного оппонента в пар¬ламенте и вечного партнера по бриджу — взвали¬ла на плечи коллег дополнительные обязательст¬ва. Подумать только — сгорел в собственной ма¬шине! И если бы это была авария! Автомобиль как раз приостановился перед воротами на вы¬езде из усадьбы несчастного, когда неожиданно, без видимых причин, в салоне вспыхнуло пламя, и бедняга не успел выбраться…
Лоутрэм отогнал грустные мысли. Рано или поздно британское правительство справится с обнаглевшими террористами, и он сам внесет в эту священную борьбу посильный вклад.
Как обычно, Сэлли провожала мужа на служ¬бу. Они вместе спустились по широкой деревян¬ной лестнице и остановились для традиционного прощания.
— Люблю тебя, — тихо и нежно сказал он, целуя ее милое личико.
Прозвучало это, пожалуй, излишне театраль¬но — но только для человека постороннего.
— Я тоже тебя люблю, — отозвалась Сэл-ли, и сэр Томас не усомнился, что ее слова искренни.
Он окинул взглядом внушительный старый особняк — переделанный внутри по последнему слову техники, но сохранивший главные чер¬ты фамильного интерьера — и начал шествие к машине.
Вдоль дорожки трудились садовники. Лоут-рэм вежливо приветствовал каждого. Игнориро¬вать людей, которые трудятся на твое благо, — неприлично и отдает дешевым снобизмом. Сэр Томас Лоутрэм в своих убеждениях был не¬сколько левее, чем его партнеры по ежееуббот-нему бриджу. Он даже не обижался, когда его называли демократом. И не стеснялся говорить вслух: джентльмен должен, по возможности, знать всех слуг в лицо и даже по именам. И только в этом случае от них можно требовать абсолютной преданности.
— Доброе утро, Джайлс.
— Доброе утро, сэр, прекрасное утро. Десять десятков проворных пальцев, не оста¬навливаясь ни на секунду, окапывали» расправ¬ляли, разрыхляли, прореживали… Сад был ухо¬жен идеально. Сэлли любила живые Цветы, и сэр Томас позаботился, чтобы они окружали ее ежеминутно. «Боже, да она и сама похожа на цветок — робкая и нежная, как хризантема… Гхм…» — Лоутрэм гордился своей способностью видеть поэзию в окружающем мире, но сейчас ему нужно было настроиться на рабочий лад.
— Доброе утро, Сэмми.
— Доброе утро, сэр.
«А вот этот молодой человек — новенький. Забавно, он так аккуратно, даже щегольски оде¬вается для работы в саду! Все отглажено,; от-• утюжено… И, чтобы не испачкать брюки, он старается не опускаться на колени, как все ос¬тальные. Наверное, устает сильнее. — Сэр Ло¬утрэм подивился, насколько глубоко, оказыва¬ется, он понимает проблемы рабочего класса. — Как же его зовут? Что-то ирландское или… Ах, да, Сесил!»
— Доброе утро, Сесил.
— Доброе утро, сэр. Всего вам самого наи¬лучшего.
«Приятный парень. И вежливый. Правда, черная бородка придает ему вид иностранца, . и это несколько портит впечатление. Что поде¬лать, отсутствие правильного воспитания ска¬зывается, в том числе, и на внешности. Все-таки хороший вкус — это хороший вкус. Он не менее важен, нежели происхождение».
На этот раз сэр Лоутрэм так и не остановил¬ся по пути, не спросил, как приживаются ауре-лии, не появились ли новые вредители, скоро ли зацветет посаженный прошлой осенью деко¬ративный кустарник — все не получалось за¬помнить, как же он называется. И все же, стоя у предупредительно открытой шофером дверцы машины, сэр Лоутрэм, как всегда, задержал¬ся, чтобы послать жене на прощание любящий взгляд.
— Когда тебя ждат^? — спросила Сэлли, Она прекрасно знала, ;что , ее мудс — человек занятой, и раньше вечера не освободится, но ста¬ралась проявлять беспокойство и заботу даже в таких мелочах.
— К ужину.
Молодая женщина была прелестна, как этюд Констебля, — светлая хрупкая фигурка на фоне массивного, слегка тронутого временем виктори¬анского особняка.
Сэр Томас помахал рукой — и с удивлени¬ем ощутил тепло… жар… ожог! Он поспешно поднес руку к лицу и закричал — еще не от боли, но от ужаса и удивления. Источником необъяснимого жара оказался вспыхнувший об¬шлаг пальто. Лоутрэм инстинктивно отшатнулся от пламени, и огонь, словно обидевшись, с ко¬ротким выдохом заглотнул руку старого лорда аж до самого плеча. Смертельно перепуганный старик завертелся, не понимая, что делать, как спастись от этой невероятной напасти… а спус¬тя несколько мгновений на его месте кружил¬ся живой факел, разрывающийся криками уже нечеловеческой боли. Черный, скорчившийся внутри пылающего ореола огрызок рухнул на землю, крик перешел в хрип и был заглушен множеством чужих воплей, вокруг заметались люди, кто-то сбросил с себя пиджак и попытал¬ся сбить огонь, но безуспешно… Промелькнула в толпе, словно старый газетный лист на ветру, рыдающая Сэлли, вмиг растерявшая свою оча¬ровательную женственность…
И на всю эту кутерьму спокойно…’ нет,’ не спокойно — со сдержанным восхищением, с холодным восторгом и, пожалуй, с еле замет¬ным любопытством — смотрел, не поднимаясь, щегольски одетый садовник с выразительными черными глазами и черной бородкой, аккурат¬но окаймляющей бледное лицо.
Вашингтон, округ Колумбия Сентябрь 1993 года День первый 17:10
Если бы Дэйна Скалли регулярно читала го¬роскопы, она наверняка обратила бы внима¬ние, что в этот четверг, по странному стечению обстоятельств, их обоих — ее и коллегу Фок-са Малдера — ожидает день, благоприятствую¬щий установлению интимных отношений. Факт сам по себе примечательный, ибо Фоке и Дэйна были совершенно не похожи друг на друга — что по знаку Зодиака, что по внешности, что по характеру. «Ах, конечно! — скажет умудрен¬ный жцзненным и литературным опытом чита¬тель. — Знаем-знаем: противоположности сходят¬ся». Опровергнуть это утверждение сложно — несмотря на всем известный факт существова¬ния близнецов. Однако если наш читатель при¬задумается… он, возможно, обратит внимание на занятное обстоятельство: два сравниваемых человека редко оказываются такой уж оконча¬тельной противоположностью. Хоть какие-то общие черты у них наверняка обнаруживаются даже при не очень внимательном изучении.
В данном случае, то есть у наших героев, об¬щих черт было, по-видимому, три: незаурядный интеллект, почти клиническая порядочность и место работы, а именно — Штаб-квартира ФБР в Вашингтоне. Оба, представляясь, автомати¬чески произносили одно и то же интригующее словосочетание: «Специальный агент ФБР». Оба занимались секретными материалами, до¬пуск к которым из девяти руководителей от¬делов Федерального Бюро Расследований имел только один. В остальном же…
Малдер внешне всегда был спокоен, как удав. Дэйна, если нервничала, не способна была скрыть этого даже от собственной домашней черепахи. Правда, по стенкам мисс Скалли бегала только в отсутствие посторонних. Отец, капитан военно-морских сил США, очень старался воспитать в до¬чери сдержанность.
Кстати, Малдер, как правило, любых посто¬ронних игнорировал, не прилагая для этого ни малейших усилий.
Далее, Скалли с детства — опять же по на¬стоянию отца — приучила себя систематизиро¬вать свои мысли и записывать не только оконча¬тельные выводы, но и ход рассуждений. Отку¬да выуживал собственные умозаключения Фоке, он не смог бы объяснить, даже если бы ему пообещали Нобелевскую премию. Единственно возможным описанием процесса его мышления было следующее: сначала в голову агента Мол-дера загружалась информация, а потом там же сам по себе появлялся ответ на формулируемый впоследствии вопрос. ‘
Дэйна — вопреки дисциплине и логике — под влиянием минуты сначала действовала, а потом думала. Малдер в импульсивных дейст¬виях ни разу уличен не был. Сталкиваясь с непрофессионализмом, нечестностью, злоупот¬реблениями и так далее, он морщился, а за¬тем предпринимал тихие, но эффективные дей¬ствия, которые: а) приводили к требуемому результату; б) снижали до минимума возмож¬ность повторных встреч с раздражающим ли¬цом. Скалли в аналогичной ситуации реагиро¬вала по типу «стингера». И если, стартовав, она проносилась мимо Фокса, тот — создание ме¬ланхоличное — безошибочно успевал перехва¬тить разбушевавшуюся коллегу, невзирая на скорость, реактивный выхлоп и количество за¬действованных боеголовок.
Список можно было бы продолжать до бес¬конечности, но мы добавим для полноты карти¬ны еще одну только маленькую деталь: Фоке и Дэйна — соответственно брюнет и блондинка. Да и кроме того, Малдер — мужчина, а Скал¬ли… Вот именно. И если вы к тому же подума¬ли, что наши герои относятся друг к другу с нарастающей симпатией, вы совершенно правы.
Так вот, вернемся к гороскопу. Прогноз оправ¬дался блистательно: Дэйна Скалли и Фоке Малдер встретились в четверг рано утром и провели весь день вместе, рука об руку, плечо к плечу. Их свидание проходило под знаком близких, по¬жалуй, даже интимных отношений с американ¬ской системой судопроизводства. И когда этот день наконец закончился, мужчина и женщина вывалились из здания суда, чувствуя себя совер¬шенно затрах… простите, утомленными.
— О-о-о! Я уже забыла, что такое день в суде.
Фоке пристроил на крышу машины тяже¬лую стопку справочников по юриспруденции и полез в карман за ключами.
— Это одна из причин, почему надо бегать за нормальными пришельцами и оставить в по¬кое отечественных сумасшедших. Инопланетяне в суд не потащат, — наставительно сказал он.
Дэйна Скалли взялась за ручку на дверце машины и укоризненно посмотрела на Малдера:
— Эй, здесь открыто!
— Что?
— Машина не заперта, — пояснила она.
— Странно, — растерялся он. — Я помню, что запирал.
— Ну, если запирал — тогда заводи новый секретный материал. Дело о зелененьких откры¬вателях дверей.
Они одновременно плюхнулись каждый на свое сиденье и хлопнули каждый своей двер¬цей. Малдер вертелся, пристраивая поудоб¬нее затекшие от долгого сидения конечности, как вдруг услышал удивленное восклицание Скалли:
— Смотри-ка!
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Tags: огонь
Секретные материалы
Здравствуйте, дорогие друзья и поклонники Секретных материалов (X Files).