Кожа

14 Июнь 2009 | Автор: sensei888 | Теги:

- Гляди-ка, вон там, на противоположной стороне улицы — не церковь ли?

Малдер смерил взглядом двухэтажное белое здание с башней посередине. Судя по конструк­ции, башня когда-то выполняла функцию коло­кольни, но сейчас ничего похожего на колокол не наблюдалось. Хотя с фасада здания только в двух местах осыпалась штукатурка, было ясно, что сюда уже много лет никто не ходит.

— Церковь-то церковь, но сомневаюсь, что за последние десять лет ее посетил хотя бы один прихожанин, — заметил Малдер.

— Таиланд — единственная страна в Юго-Восточной Азии, которая ни разу не стала евро­пейской колонией, — напомнила Скалли, — поэ­тому христианство здесь практически не при­жилось.

— Давай отвлечемся от столь печального зрелища и посмотрим сюда.

Малдер показал на маленький кукольный дом, установленный на вершине цилиндрического столба.

Миниатюрный ломик был сделан с большим старанием и любовью: стены украшены ярким диковинным орнаментом, крыша покрыта пластинками чистого золота, на дверях, присмотревшись, можно было заметить медные ручки. У основания домика висела свежая цветочная гирлянда, а из окон, кружась, струился дымок благовония.

— У христианских проповедников здесь нет ни единого шанса, — заключил Малдер. — Вера предков у танцев слишком сильна. А этот домик — знаешь, что такое? Жилище для духов Таким образом тайцы отваживают злые сущности от больницы — не борются с ними, а предлагают другое обиталище. По-моему, очень разумно.

— А ты, оказывается, крупный специалист по восточным религиям, — сказала Скалли, с инте­ресом заглядывая в окошко домика.

— Ты мне льстишь, — улыбнулся Малдер, — Но если серьезно, я всегда уважал их веру. Духовная культура тайцев предельно индивидуа­листична. Само слово «Таи» значит «свободный». Их вера основана не на доктрине, а на повсе­дневных наблюдениях. Если ,они решают убла­жать какого-либо духа, то не потому, что так им сказал проповедник, а потому, что они сами видят, как страшен его гнев.

Скалли пристально посмотрела Малдеру в глаза. «Удивительно, — подумала она, — столь­ко времени проводишь рядом с человеком, а многого о нем все равно не знаешь…»

— Согласись, Скалли, культура народа, про­жившего восемь столетий без единой братоу­бийственной войны и сохранившего независи­мость, достойна изучения, — сказал Малдер, поднимаясь на крыльцо и поворачивая дверную ручку.

Из клиники потянуло сквозняком, и Малдер, подтолкнув вперед Скалли, поспешил закрыть дверь. Они очутились в просторном холле с бетонным полом и чисто выбеленными стенами. Под потолком сияли неоновые лампы, в воздухе плавал запах антисептика. Вдоль стен рядами выстроились носилки на колесах и тележки с различным оборудованием. На некоторых носил­ках лежали больные; к каждому из них был приставлен монах в оранжевом одеянии и сани­тарка в белоснежной форме Красного креста. Картину дополняли резиновые перчатки на руках монахов и стетоскопы, надетые поверх облаче­ний. В целом больница выглядела беднее хоро­шей западной клиники, но по местным меркам это был настоящий медицинский центр.

Скалли обратила внимание Малдера на одни носилки. Два монаха пристально наблюдали, как светловолосая, высокая женщина оказывает по­мощь пациенту. Ее униформа заметно отлича­лась по крою, а судя по тому, как висел ее стетоскоп, было ясно, что она прошла подготов­ку в Штатах.

— Наверное, это главный врач, — шепнула пли. — Такая форма выдается Медицинским департаментом.

Тем временем врач отошла от носилок, чтобы монахи могли рассмотреть результаты ее работы. Пациент- мужчина чуть за сорок – уже пришел в сознание. Всю его грудь, от живота до ключицы, пересекал багровый шов. Скалли одобрительно кивнула – рана была зашита профессионально.

— Недели три вводите антибиотики, — ска­зала доктор монахам. — И он будет у вас как новенький. Только попросите его больше не нарываться на рыбу-меч.

Монахи энергично закивали. Доктор сняла перчатки, бросила их в пластиковый контейнер и подошла к посетителям. Оказалось, что она лишь на пару дюймов ниже Малдера.

— Доктор Лайана Филдинг, — представилась женщина.

— Фокс Малдер. А это моя напарница Дана Скалли. Мы агенты Федерального бюро рассле­дований Соединенных Штатов. Вы не могли бы уделить нам несколько минут?

— Да, разумеется.

— Спасибо. Скажите, доктор Филдинг, вы постоянно работаете в Алькате?

— Нет. Я прикомандирована к местному подразделению Красного креста. Езжу по регио­ну, передаю опыт, насколько это возможно. Странно встретить здесь федеральных агентов. Далековато вы забрались.

Скалли подошла к носилкам, но ровно на­столько, чтобы не приближаться к монахам вплотную и не оскорблять их религиозных чувств.

— Судя по качеству шва, вы учились в Штатах.

— Вы правы, — подтвердила Филдинг. — В Чикаго. Вы тоже врач?

— Патологоанатом. Но сейчас у меня не­сколько другие служебные обязанности.

— Мы расследуем инцидент почти пятнадца­тилетней давности, — сказал Малдер. — В связи с этим нас интересуют люди, которые работали здесь еще в полевом госпитале — Эмайл и Эндрю Палладии…

Филдинг закашлялась и быстро взглянула на монахов. Услышав фамилию Палладии, служите­ли быта, как по команде, подняли головы.

— Я думаю, ФБР известно, что Эмайл Палла­дии давно умер, — с расстановкой проговорила Филдинг.

К счастью, Малдер был человеком, а не охотничьим псом — иначе все увидели бы, как он втягивает носом воздух и возбужденно ко­лотит по земле хвостом. Он сразу заметил, как многозначительно переглянулись монахи, как занервничала доктор Филдинг. Откуда столько эмоций по поводу давно умершего человека?

Лайана Филдинг наткнулась на его подозри­тельный взгляд и торопливо пояснила:

— Эмайл Палладин — часть истории Альката. Для большинства здешних жителей его гос­питаль, по сути дела, стал первым… подарком из внешнего мира. У тайцев, вы знаете, очень образный тип мышления. Все непривычное по­рождает слухи, потом слухи обрастают легенда­ми и очень часто появляется страх. Насколько я понимаю, Эмайл Палладин считался здесь крайне необычной личностью.

Малдер инстинктивно подался вперед.

 

— А если конкретнее? Ответить Филдинг не успела. С улицы послышался шум, дверь с грохотом распахнулась, и в помещение ввалились два рыбака в мокрых робах, несущие стонущего старика. Доктор схва­тила свежую пару перчаток и бросилась к бли­жайшим свободным носилкам, выкрикивая что-то по-тайски. Рыбаки кивнули и осторожно опусти­ли старика на носилки.

Правая штанина бедняги была наспех ото­рвана; нога выглядела ужасно — багровая, вспухшая, покрытая круглыми волдырями. Фил­динг сказала пострадавшему что-то ободряю­щее, один из монахов подал ей пузырек с прозрачной жидкостью, и доктор стала осто­рожно промывать пораженные участки. Запахло уксусом.

— Медуза, — сказала Скалли, наблюдая, как споро работает Филдинг. — Судя по симпто­мам — медуза-воин. Очень болезненный ожог, в отдельных случаях возможен смертельный исход. Уксус стягивает стрекательные клетки и нейтра­лизует действие яда.

Доктор взяла у второго монаха скальпель и начала аккуратно счищать верхний слой пора­женной кожи. Старик стонал уже тише — либо подействовал уксус, либо несчастный впал в шоковое состояние. Малдер увидел его помутившиеся вытаращенные глаза и вспомнил Стентона. Именно так он смотрел на Малдера за мгновение до гибели — с мукой и ужасом.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Tags:


Если вам понравилась эта книга, то мы также рекомендуем прочитать:
Эпицентр    
Кровавый ветер    
Борьба с будущим    
ВОСХОЖДЕНИЕ. Файл №206.    
Троица. Файл №207.    

Комментирование закрыто.


Секретные материалы

Здравствуйте, дорогие друзья и поклонники Секретных материалов (X Files).
Этот сайт специально разработан для любителей сериала X-Files, здесь вы найдете много интересного для себя.
В дальнейшем мы надеемся развиваться и выкладывать на сайте не только новые книги, а также видео и фото материалы.
Надеемся, что наш сайт вам понравился, мы также с удовольствием выслушаем ваши пожелания и отзывы (внизу сайта находится ссылка на обратную связь).
Все книги Секретные материалы (X Files)




Яндекс цитирования Rambler's Top100